(原文)
R.F.D.Rout 2, Box 153 A.Long Beach Cal.
Jan.6th, 1912
President Sun Yat Sen.
My dear Mr.President:
Yesterday I mailed a package in your care to my friend General Homer Lea, because one Newspaper have represented him as being with you.Later I was informed he had not yet left England.As my purpose in writing to the General, was to bring to your consideration—the religious needs of China, with you (if the General is about)consider the package addressed to you and examine its contents.
I am strongly confident that China and its Sacred writings can be brought to the forefront of the readership of the world.In this work of interpretation I have the conscious help of the Living God.If I can have the sum of $2,000 as I would come to China myself.If this cannot be done, there main be some other way.I should need the cooperation and help of a native scholar and universal minded man.Can you put me in touch with either Liang Chi-Zsao or Ku Hung Ming.Let us share the whole world that the Sacred books of China are who inspired of God and that they contain the some ultimate and universal truths as other forefront books.
Hoping for your sympathy & interest.
I am your devotedly & sincerely,
George Charing
P.S.I send you under another cover, a sample of my Interpretation.
(译文)
加利福尼亚长滩R.F.D.2号公路153A号箱,1912年1月6日
致孙逸仙总统。
尊敬的总统先生:
昨天我邮寄一个包裹,通过您转交给我的朋友荷马·李将军,因为一份报纸显示他和您在一起。后来我得知他尚未离开英格兰。我给将军写信的目的在于请您考虑中国的宗教需求,如果将军也在的话,随同接受寄给您的包裹并审查其内容。
我坚信中国典籍能开扩全世界读者的眼界。在这项翻译工作中,我得到永生之主的刻意帮助。如果我能有2000美元,我会自己来中国。如果这办不到的话,或许还有其他途径。我需要一位有宽广胸怀的本地学者的合作和帮助。您能为我介绍梁启超或辜鸿铭吗?让我们分享整个世界,中国经典同样受神之照耀,它们和其他前沿作品一样包含一些终极的普遍真理。
希望您能对此表示支持和感兴趣。
乔治·查宁 敬呈
附言:我另外随信寄去一本我翻译的样本,用的别的封面。