唐月池(Tong Sing Leung)致孙中山函 (1912年1月11日)

(原文)

Ping Chow,Canton, 11/11th 4609.

His Excellency Sun Chung Shan,President of the Chung Wa Republic.

My dear Excellency:

The Canton Dailies have just proclaimed the memorable fact that the New Republic has just formally elected its first President, and the distinguished honor justly fell upon your illustrious self.Permit me to extend to you my sincere and may God prosper your future efforts so that our hitherto benighted land may rap that full measure of prosperity and happiness which should crown your patient and untiring efforts of over eighteen years.Your Excellency cannot imagine the inexpressible joy that it imparts to me, a citizen of China, to be able to thus take up the pen and address the Ruler of the land, and feeling assumed that even my humble self shall have the ear of the greatest personage of my country!

Although being a Taotai of the past dynasty, yet it was a most difficult task for such as myself to edge in a word for the public welfare.The charm between the Ruler and the ruled was so great in the Tsin Dynasty, that it could not but prove the eating cancer that devoured patriotism and public spirit from the hearts of our people, proving its ultimate destruction.My past acquaintance with Your Excellency makes me bold to now trespass upon your goodness and attention:you may remember that about eighteen years ago, Mr.Wai Pao Shan of Hong Kong introduced me to you.I was then connected with Governor Tong of Formosa assisting him in his attempt to establish a Republic in Formosa.Since my return to China, I have for the past twenty years been studying the conditions of our country and its people in nearly every province of our vast land, and was convinced of the fact that unless such radical changes as you now have so brilliantly effected, it was hopeless to be able to attain to that position of power and prosperity which the great resources of our country should place us.

So although I have been for many years an official of rank, yet I kept strictly aloof from an official life and its many corruptions.As you may recall, I graduated from the State University in California in an Engineering Course, so after the Cession of Formosa, I went into the Interior and prospected way into Szechuan and the frontiers of Thibet.The then Viceroy Lee of Szechuan granted me several concessions:I approached Mr.Young Wing to go to Szechuan, as I considered that province a decidedly advantageous basis of operation; Mr.Young was of my opinion, and we were working smoothly together when his nephew made a premature uprising in Hankow which implicated him, so Young Wing had to flee from the country.

My cooperation with your movement was thus interrupted, yet I have ever since been working among the official classes in my own way towards the desired end.

At the death of Kuang Sui, I went to Peking and ventured to present a memorial predicting that within five years at most there shall be the greatest general Uprising take place, unless he, the Regent, was broad minded and wise enough to make such radical changes and take such measures as I recommended.I staid in Peking for over a year, receiving no other reward for my efforts than a scorn for my revolutionary views, so I shook the dust off my feet and left there in disgust.In such a Government as Your Excellency is now establishing, I would gladly come forward with my heart and soul, which I could not conscientiously do in the past.

Thinking that having been abroad for twenty years; being brought up and educated under American Institutions, and afterwards coming to China, I have with in the last twenty years been into nearly every province of our country, so that my opportunity for observation and experience has been such that I can discern the vital needs of our people; and my past position also has been such that I had the best of opportunity to observe and steadily the faults and mistakes of the Officials; so thinking that my experience may enable me to assist in the general elevation of our race.I have presumed upon your friendship and goodwill in thus intruding myself.

With this same view in mind, I wrote to your friend Hu Hon Men when he took over the Viceroyalty of Canton.In the mining and industrial fields, I no doubt can render important and valuable service and advise.

To the industrial progress of the Country must we look for the permanent prosperity of our people.I live in the country, so that when I heard of Your Excellency's arrival, I hurried to Canton only to find that you had sailed for the North.In the reconstruction of the Government your needs for men of experience and education shall be great and varied and if Your Excellency should condescend to take notice of a past acquaintance, I shall immediately come forward and do all in my power in your service; hoping for the honor of hearing from Your Excellency, I enclose my address.

Again allow me to tender to Your Excellency my heart felt congratulations and the best of wishes and may He that has led you hitherto shall lead you all your journey through and in turn that you may steer the ship of State to prosperity & happiness.

I beg, to remain Your Excellency's Most faithful servant

Tong Sing Leung

(如蒙赐示,祈寄广东省城福星里正记大宝号转交唐月池收。)

(译文)

广州平洲,黄帝纪元4609年(1912)1月11日

致中华民国总统孙中山阁下。

阁下:

广州的日报刚报道了新共和国正式选举您为第一任大总统的重要消息。光荣降于您身上,请允许我向您表示真诚的祝愿。神会庇佑您将来的努力以使我们这块迄今愚昧的国土发展出充分的繁荣和幸福,这耗用了您18年来持之以恒的努力。阁下无法想像我难以表达的欣喜之情。作为一个中国公民,我能够提笔向这块土地的统治者致意,祖国最伟大的人物也能聆听到卑微的我的声音。

尽管作为前朝的一名道台,为公众利益说话对我仍是一个非常艰巨的任务。统治者和被统治者之间的诱惑力在清朝是如此之大,这只能证明这种食人的癌症将吞噬我们人民心目中的爱国主义和公德心,以此证明其极大的破坏性。我过去与您相识,冒昧提醒:您或许记得大约18年以前,香港的魏宝珊先生将我介绍给您。我当时与台湾的唐总督有联系,支持他在台湾建立共和国。自我回到中国后,在过去的20年里,我一直在我们广阔土地的每一个省份研究我们国家及其人民的状况。相信除非如您现在已经取得的如此出色成效的彻底改革,否则要达到与我国丰富资源相配的权力和繁荣地位,那是没有希望的。

虽然我长期处于官位,我仍严格避免一种官僚生活以免自己腐化。您或者能记起来,我毕业于加利福尼亚州立大学工程系。故割让台湾后,我进入内地,勘察入川路线和西藏边境。当时四川的李都督给予我若干特许权。我请容闳到四川,因我考虑到此地是一个起事的理想基地。容闳同意我的意见。我们一起工作得颇轻松。但他的侄子在汉口发动了一个仓促的起义,这连累了他,因此容闳不得不逃亡出国。

我同您的事业的合作因此中断了。但那以后我仍然以自己的方式为理想的目标活动在官员阶层。

光绪死时我到了北京,并冒险预言,除非皇太后心胸宽广、明智地进行大的改革并采取我所建议的措施,否则最多5年之内将有大规模起义。我在北京呆了一年多,除了对我的革命主张不屑一顾外,我的努力未得到任何回报。故我抖掉脚上的灰尘,厌恶地离开了那里。在阁下建立的共和国的政府里,我很乐于奉献出我的赤诚心灵,我过去无法认真做到。

我在国外呆过20年,在美国环境中长大和接受教育后回到中国,我在最近20年差不多到过中国每个省份。我的阅历和经验使我能了解人民的根本需要,我过去的为官经历也使我了解官僚们的错误。因此,请考虑我的经验会有助于我们民族的发展。我滥用您的友谊和好意,冒昧自荐。

基于心中同样的想法,我在您的朋友胡汉民担任广东都督时给他写信。在矿业和工业方面,我无疑能提供重要而有价值的服务与建议。

为了国家的进步,我们必须为人民谋永远的富足。我住在这个国家,故当我听到阁下到来时我匆匆赶到广州,可惜您已坐船北往。在重建政权时,您需要大量各种各样的有经验、受过教育的人。如果阁下能注意到我这个旧识,我会尽快前来尽力为您效力。希望有幸得到您的回信。我附上我的地址。请允许我再次向您表示我衷心的祝贺和最美好的祝愿。愿迄今给您引导的上帝,引领您度过所有旅程,进而让您领航国家之船,驶向繁荣和幸福。

 唐月池 敬上

(如蒙赐示,祈寄广东省城福星里正记大宝号转交唐月池收。)