王景春致孙中山函 (1912年3月6日)

(原文)

Peking, March 6, 1912

My Dear Mr.President:

Knowing that you are well informed by wire, I refrained from writing or wiring myself since my arrival in Tientsin.I gave my attention to interviewing the gentry of this province, such as the members of the legislator and the Municipal guilds etc.,telling them of the end line in the south and of our earnestness and sincerity in laboring for only one end—the reformation and welfare of our country.I cannot but believe that our conclusion was correct, in that there were faced much satisfaction and comfort in leaving things of the south from this our provincial.In as much as I felt the speeding of good words among my own provincials,my principal mission is coming up, I gave only little attention to the tasks purely belonging to the delegation.I told Mr.Tsai, the chief of our delegation, of the reason why I was ordered to join his party by you at the last hour, so that he may know that the appointment was made for an important purpose.But I said nothing to Mr.Tong in this respect.

Things were going on splendidly when the outbreak of 29th Oct.took place.You must be in foreseeing of all the details of this affair by this time.It is a postive shame to our race and nation that thief force should have happened.In searching for the real cause of that nefarious acts, I am had to think that it was enhanced by some nasty, sever-responsible officers (civil and military)to disturb the peace of the city on a only small scale so as to impress upon us necessity of Mr.Yuan's stay of north, this perhaps saving their own bread and butter.But to their regret and anguish experience, that the force, as it may have been intended to be went beyond all limits.Of course, any reasoning may not be correct at all.But there is certainly some evidence for such a process of deduction.However, we are justified to not questioning Mr.Yuan's sincerity or ability.It must have been some of his less respectably subordinates who have schemed it secretly to inaugurate.We still feel these only soon president elect Yuan will reconvene this for which came so suddenly, and will get be able to get perfect control of the situation.

We are just in receipt of Mr.Hu's telegraph in answer to ours of two days ago, regarding the procedure as to how to take the oath here and the choice of Mr.Tong as premier, etc.This is a wise, if not the only course to follow.By having Mr.Tong go down to Nanking to organize his cabinet, we can get free the new government from the undesirable elements.The latter is practically all we want.

The outbreak reminds me of the great need of fundamental reforms, not only of the appearance will go,but especially of the heart of our people.If the heart is right other things can hardly go wrong.To achieve this end, work must be give with the younger generation, the boys of the country.This had been to consider the advisability of introducing the Boy Scout movement which has gained so much popularity in England and America.If the boys between eight and eighteen of the present generation can be trained to love their country and to respect each other's rights, an untold amount of fruit may be expected in the generation to come.As I am one liking to have given this matters consideration, I should refrain from going with further details, except to add that I am ready to do my little share in helping the more able and the more suitable to push this or other fundamental reforms.

With my best regards, I beg to remain,

Yours Only faithfully,

Ching Chun Wang

(译文)

1912年3月6日

尊敬的总统先生:

我知道您通过电报能掌握一切情况,所以自从我到达天津后,就没有亲自写信或发电报。我专程走访了这个省的绅士们,如议员、市同业公会成员等,向他们讲述了南方的底线,以及我们为了国家的改革和福祉而奋斗的热忱和真挚。我深信我们的结论是正确的,让本省更了解南方,会令人感到非常满意和安慰。尽管我感觉到本省的舆论正在偏向南方,但我的主要任务即将到来,我对纯粹属于代表团的任务只给予了很少的关注。我告诉我国代表团团长蔡先生,为什么您在最后一个小时命令我加入他的队伍,以便他知道这次任命是为了一个重要的目的。但在这方面我什么也没跟唐先生说。

一切都进行得很顺利,直到10月29日骚乱爆发。您现在必须了解这件事的所有细节。骚乱部队的出现,对我们的民族和国家来说,是一种极大的耻辱。在寻找这种罪恶行为的真正原因时,我不得不认为是由一些卑鄙的不负责任的官员(文官和军人)煽动的,他们只想在很小的范围内扰乱城市和平,从而让我们认识到袁先生留在北方的必要性,这也许是为了保住他们自己的生计。但让他们感到遗憾和痛苦的是,武力最终超越了一切限制。当然,任何推理都可能出错,但肯定有一些证据证明推论。然而,我们有理由不怀疑袁先生的诚意和能力。一定是他的一些不那么受尊敬的下属秘密策划了就职典礼。我们仍然认为,事出突然,只有很快当选的袁总统才能重新召集会议,并能完全控制局势。

我们刚刚收到胡先生给我们两天前电报的回电,内容是关于在这里宣誓的程序以及唐作为总理人选,等等。这是一个明智的做法,如果不是唯一的办法的话。让唐先生到南京去组阁,我们能够使新政府摆脱不良分子。后者几乎是我们想要的。

这次骚乱让我想到根本性改革的巨大需要,不仅是表面上的改革,更是从内心的改革,如果人心正确,其他事情就不可能出错。为了实现这一目标,必须从年轻一代,即这个国家的男孩们做起。这是考虑引入童子军可行性的时刻,童子军在英国和美国都很普遍。如果这一代8至18岁的男孩能接受训练,热爱自己国家和尊重彼此权利,那么未来一代人可能会硕果累累。由于我只是个人考虑到这点,就不应再谈更多的细节,只想补充一点,我真的想要尽自己一点力量,帮助那些更有能力、更适合推动这一变革或其他根本性变革的人。

致以最诚挚的问候。

王景春 敬上