曹方(Cou Fang)致孙中山函 (1912年3月9日)

(原文)

Hongkong, 9th March, 1912.

Dear Sir,

Although a British subject I am of Chinese descent and, as such, take a great interest in the present affairs concerning the country of my fore-fathers.

The telegraph has informed us that it is the intention of the government to borrow foreign money.The amount is said to be £10,000,000.

I am one of those who believe in borrowing foreign money, the same as Japan and other countries have done and are doing, but I think the amount it is proposed to borrow is too small for China's requirements.The foreign Powers are all quite sympathetic towards China and have signified their willingness to give her all the assistance she may require.It must be evident to you and the others, in whose hands the management of the country has been placed, that £10,000,000 is far short of China's requirements, and I would respectfully suggest that a large loan of at least £50,000,000 be contracted for at once.The cause of all the troubles in China at present is lack of money, and it is better to obtain a large loan now than to raise small loans frequently, as people get tired when approached too often, especially in money matters.The present is a splendid time for China to obtain loans,and the saying “Strike while the iron is hot” should not be lost sight of.

With £50,000,000 China can make a good start and, under the new regime, put her house in order and work for the advancement and happiness of her 450,000,000 of inhabitants.Just think for a moment of the innumerable improvements the country is absolutely in need of to avert disaster to her people, and every one will agree that delay is criminal.

I am also in favour of raising national loans, but not at present.Let foreign money be introduced into China first, and then if necessary later on—and one can never say when it will not be necessary—national loans can be raised and there will not be lacking patriotic citizens who will willingly come forward to help the motherland.Let national loans be considered more as a “Reserve Fund” than Capital for the carrying out of the thousand and one constructive works which China must start at once not only because they are necessary but because her people will clamour for them and will brook no delay.

Whatever is eventually decided to be done, do not forget that America is China's friend and that she will do for China more than all the other Powers.

I hope the above suggestions will have some weight with you and your colleagues and that every one of you will carry out, with courage, the work of China's redemption,which you have started so auspiciously.

Yours sincerely,

Cou Fang

To President Sun Yat Sen,Nanking.

(译文)

香港,1912年3月9日

尊敬的先生:

虽然我是一个英国人,但有中国血统,因而对我父辈的祖国的当前事务非常感兴趣。

有关电讯报道称,政府打算借入外债,数额为1000万英镑。

我是那些赞同借外债者一员,如日本和其他国家已做或正在做的,但我觉得考虑借的数量跟中国需求相比太小。列强都很同情中国,表示愿意提供可能需要的一切援助。对于承担国家管理的您和其他人来说,这1000万英镑显而易见远远低于中国的需要。我诚恳建议立刻签订一个至少5000万英镑的巨额贷款。缺乏资金是中国目前所有问题的根源,最好现在能获得一大笔贷款,而不是频繁的小额贷款。索取过勤会使人变得厌烦,尤其在钱的问题上。现在是中国获得贷款的极好时机,不能忘记俗话说“趁热打铁”。

有了5000万英镑,中国就能有一个好的开端。在新政权下妥善治理其居所,推动其4.5亿人民的进步与幸福。考虑到这是在方方面面改进国家的关键时刻,必须避免给人民带来灾祸,每个人都会赞同拖延就是一种犯罪。

我也赞同举办国债,但非现在。先让外国资金进入中国,有必要的话继续引进,谁也很难说清啥时候不再需要。国债可以举办,一定不会缺少爱国公民愿意挺身帮助祖国。应该把国债当成“储备基金”而不是资本,中国必须马上开始成百上千的建设工作,因为不仅必须,且人民会呼吁刻不容缓。

无论是否最终决定要这么做,不要忘记美国是中国的朋友,她能为中国做的超过所有其他列强。

我希望以上建议会对您和您的同事有些分量,你们每个人都会有勇气承担救赎中国的重任,而你们已顺畅地开始。

 曹方 谨上

致孙逸仙总统,南京。