(原文)
1912,Samedi 6 janvier
Monsieur,
Je viens vous prier d'excuser la liberté avec laquelle je vous écris.
C'est le 1er janvier passé que j'ai vu votre photographie dans un journal et la partie de votre vie que le public connaît.
Dès lors,je n'ai pensé qu'à vous écrire et vous demander d'être mon ami,dites-moi oui,je vous embrasse,du reste cela n'engage à rien,nous sommes si loin.
Et peut-être ne lisez-vous pas le français…
Je ne sais pas votre âge,mais pour faire un peu connaissance,je vais vous faire mon portrait.
Je dois mesurer 1m 65 ou 70,blonde et j'ai 23 ans.Ne riez pas je vous prie,car c'est grâce à la distance qui nous sépare que j'ose vous dire cela.
Le portrait que l'on a fait de votre vie me laisse croire que vous devez être fou et qu'il y a peut-être encore au fond de votre cœur un peu de bleu dont je viens vous demander une petite part.Voulez-vous me la donner?
Un de mes noms est Marie,Je n'ose pas confier les autres à celle-ci de crainte qu'elle ne s'égare.
Le pays que j'habite a un ciel aussi beau et bleu que le vôtre,et c'est je crois dans ceux-là que l'on aime le plus.
J'espère Monsieur avoir le plaisir d'une réponse que vu la lenteur des communications j'attendrais jusqu'au mois de juillet.
Recevez Monsieur,l'expression de mes sentiments bien affectueux.
Marie
Soyez assez aimable pour écrire à cette adresse.
M.T.1888 Poste Restante Bourse,Alger,Algérie
(译文)
1912年1月6日,星期六
先生:
请原谅我冒昧给您写信。
就在1月1日,我在报纸上看到了您的照片,了解到您生活中被公众所知的部分。
从那时起,我就想到要给您写信。我想请您成为我的朋友,请您答应我,我仅想拥吻您,虽然我们相隔得如此遥远。
而且也许您不会法语……
我不知道您的年龄,但为了彼此了解一点点,我想您介绍一下我自己。
我身高1米65至1米70,金发,今年23岁。请您不要笑,正是因为我们之间距离遥远,我才敢和您讲这些。
对您生活的描述使我相信您内心是狂热的,您的心底可能还有一抹蓝色(平静),我想向您索取其中的一小部分。您会给我吗?
我叫玛丽,我不敢在信中吐露我的全名,因为担心这样做的话,这封信可能到不了您的手上。
我居住的地方,和您的一样,有美丽蔚蓝天空,我猜想,蓝天白云也是大家的最爱。
先生,我希望能有幸得到回复。鉴于信件往来较慢,我将一直等到7月。
先生,请接受我深情的问候。
玛丽
请您回信至以下地址:
M.T.1888布尔斯邮局代领处,阿尔及尔,阿尔及利亚